Над книгой их права равны.
Ср. Быть может в Лете не потонет
Строфа, слагаемая мной ...
Но может быть (и это даже
Правдоподобнее сто раз)
Мой недочитанный рассказ
В передней кончит век позорный...
Ну что ж? в гостиной иль в передней...
(Не я перво/й, не я последний)
Равны читатели -
Над книгой их права равны...
А.С. Пушкин. Евг. Онег. примеч. ко 2-й главе.
Ср. Разговоры имеют свои судьбы, как книги (по латинской пословице).
И.С. Тургенев. Три портрета.
Ср. Полтава не имела успеха - Habent sua fata libelli.
А.С. Пушкин. Записки.
Ср. Auch Bücher haben ihr Erlebtes.
Göthe. Sprüche in Prosa.
Ср. Es geht den Büchern wie den Jungfrauen. Gerade die besten, die würdigsten bleiben oft am längsten sitzen. Aber endlich kommt doch noch Einer, der sie erkennt und aus dem Dunkel der Verborgenheit an das Licht eines schönen Wirkungskreises hervorzieht.
Feuerbach. Schriftsteller und Mensch.
Ср. Il en est de certains pays comme de certains livres qui, jetés dans le monde avec toutes les conditions possibles de succès, restent oubliés ou méconnus, jusqu'à ce qu'un heureux hasard, une justice tardive les arrache à leur obscurité. Habent sua fata libelli, disaient les anciens, et cet axiome tout littéraire peut être appliqué aux plus belles choses de ce monde.
Xavier Marmier.
Ср. Au Muséum d'histoire naturelle à Paris, le masque de Cartouche se trouve placé entre ceux de Voltaire et de J. J. Rousseau: Habent sua fata libelli.
Monde illustré.
Ср. Habent sua fata libelli.
Книги имеют свою судьбу.
Ср. Pro captu lectoris habent sua fata libelli.
По пониманию читателя у книжек своя судьба.
Terentianus Maurus (III в. по P. X.). De literis, syllabis; pedibus et metris. (Carmen heroicum. 258.)
Это говорится не только о книгах, но и о других случайностях.